Příjem a průběh překladatelských zakázek
- na základě poptávky klienta vypracuji cenovou kalkulaci
- po přijetí cenové kalkulace a upřesnění podrobností vyhotovím překlad
- překlad odevzdávám vždy v termínu e-mailem nebo jinak dle přání zákazníkaObjednání a realizace tlumočení
- na základě poptávky klienta vypracuji cenovou kalkulaci
- po přijetí kalkulace zajistím podle přání zákazníka konsekutivní/simultánní/doprovodné tlumočení na akci v dohodnutém termínu a dohodnutým způsobem
Přijímání zakázek a obchodní podmínky
Cenová kalkulace
Na základě Vaší poptávky, překládaného textu nebo objednávaného
rozsahu tlumočení vypracuji bezplatně cenovou kalkulaci.
U překladů vycházím z rozsahu výchozího
textu, takže zákazník dostane obratem definitivní cenu
zakázky. Cena je stanovena podle počtu normostran (1 NS=1800 znaků
včetně mezer). V případě vysoce technických textů, náročné grafické
úpravy nebo textů v needitovatelném formátu může být cena
odpovídajícím způsobem navýšena. Pokud není možné stanovit rozsah
výchozího textu (např. u naskenovaných starších dokumentů), je stanoven
odhad rozsahu, který se upřesní po vyhotovení zakázky podle výsledného
textu.
Cena tlumočení se stanoví podle poptávané
délky tlumočení. Základní jednotkou při vypracovávání cenové kalkulace
je jeden půlden (0–4 hod) a jeden den (4–8 hod). Do délky tlumočení se
započítávají veškeré přesuny, přestávky atd. V případě velmi
krátkého tlumočení (méně než 1 hod) je možné stanovit hodinovou sazbu.
Cena tlumočení zahrnuje terminologickou přípravu tlumočníka a dopravu
v rámci Prahy.
Cena kalkulace je uvedena bez DPH.
Vypracování překladu
Překlad je vypracován v předem dohodnutém termínu a zaslán e-mailem klientovi. V případě vysoce odborných textů nebo specifické podnikové terminologie si překladatel vyhrazuje právo obrátit se na klienta se žádostí o konzultaci nebo upřesnění případných nejasností. Tím je zajištěna maximální kvalita překladu.
Průběh tlumočení
Nejméně několik dnů před akcí dodá klient tlumočníkovi všechny dostupné podklady pro tématickou a terminologickou přípravu tlumočníka. Jedná se zejména o: program akce, seznam účastníků, případné prezentace, smluvní nebo odbornou dokumentaci v závislosti na zaměření akce. Není-li dohodnuto jinak, dostaví se tlumočník na akci 15 minut před jejím začátkem. Tlumočník je plně k dispozici po celou dobu, na kterou byl objednán, avšak pro zajištění maximální kvality tlumočení se doporučuje dodržovat pravidelné přestávky. Tlumočník není povinen poskytovat žáné služby nad rámec těch, které byly objednány (přepis tlumočení, překlady související dokumentace atd.). Tyto služby je nutné objednat zvlášť. Při simultánním tlumočení je nutné zajistit dva tlumočníky, kteří se při tlumočení střídají. Druhého tlumočníka mohu zajistit.
Fakturace
Není-li stanoveno jinak, faktura za poskytnuté služby je vystavena bezprostředně po jejich poskytnutí. Doba splatnosti je 22 dnů. Způsob platby je standardně převodem na účet. Jsem plátcem DPH.
Co si rozmyslet před objednáním služeb
Informace podstatné pro zadání překladu
- jaký dokument potřebuji přeložit (ideální je zaslat spolu s žádostí o cenovou kalkulaci dokument, kterého se žádost týká)
- do jakého jazyka jej potřebuji přeložit
- do kdy má být překlad vyhotoven
Při zadávání překladu může klient také upřesnit případné zvláštní požadavky, např. na dodržení terminologie používané na webu společnosti, zachování některých specifických rysů originálu atd.
Informace podstatné pro objednání tlumočení
- termín, kdy tlumočená akce proběhne
- požadovaná jazyková kombinace
- typ tlumočení, například při konferenci simultánní, při jednání menšího počtu osob konsekutivní, při tlumočení pro jednu osobu tzv. chuchotage…
Při objednávání tlumočení může klient upřesnit své požadavky na dřívější příchod tlumočníka (standardně se dostavuji 15 min před akcí, ale z důvodu přípravy může být tato doba prodloužena). Je také vhodné, aby klient poskytl s předstihem všechny dostupné podklady pro přípravu tlumočníka.